Home > Life | 制作 > 定型文を訳すならエキサイト翻訳も悪くない。

定型文を訳すならエキサイト翻訳も悪くない。

  • Posted by: ogies
  • 2010年1月23日 23:15
  • Life | 制作

エキサイト翻訳はState design patternsを州デザインパターンと
ステキに訳してくれる感じですから海外のブログを読むのに
英和翻訳で概要把握で使ってました。

ですが、見直した。

英文Eメールに使える定型文・例文集

を参考にしていて、何気なくエキサイト翻訳で訳してみたら
英和、和英を可逆的に訳したくらい頑張ってくれる。

専門用語だと残念な感じだけど、
英文メールで使う定型文なら任せろってことか。
ありがとう。ありがとう。

エキサイト翻訳で学んだわけじゃないが、今日教えてもらった一番の英文は

Best regards,

これ。

「お元気で」「よろしく」「それでは」という意味らしく汎用性高いぜ。

Home > Life | 制作 > 定型文を訳すならエキサイト翻訳も悪くない。

Search
Feed

Return to page top